Главная Russian-empire (Shadow moon) Регистрация

Вход

Приветствую Вас Гость | RSSВторник, 15.07.2025, 14:04
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
O translite
MaxFrayДата: Вторник, 02.10.2007, 15:59 | Сообщение # 16
Группа: Удаленные





Quote (Mazzi)
патамучта ГМ не новичек, а Отец))

хы.. спорный вопрос smile
(это если речь идет именно о нем)
 
BorzoiДата: Вторник, 08.01.2008, 13:37 | Сообщение # 17
Группа: Member
Сообщений: 15
Статус: Offline
хз что подрузамеваеться под понятием *грамотного транслита* если у всех он чуть ли не уникальный, ещё с СМС на мобилах пошло что одному , к примеру, удобнее написать букафку *В* (Русскую) как *V* а другому как *W* и так дело обстоит со многими буквами, по разному бывает иногда транслит не особо напряжно читаеться а иногда ППЦ как напряжно, если вообще читаеться а не приходиться при опечатке чьей то методом тыка подставляя буквы пытаться понять что чел хотел сказать.....а если даже чуть поддатый я его вообще скорее всего не буду читать...
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Copyright MyCorp © 2025Создать бесплатный сайт с uCoz