хз что подрузамеваеться под понятием *грамотного транслита* если у всех он чуть ли не уникальный, ещё с СМС на мобилах пошло что одному , к примеру, удобнее написать букафку *В* (Русскую) как *V* а другому как *W* и так дело обстоит со многими буквами, по разному бывает иногда транслит не особо напряжно читаеться а иногда ППЦ как напряжно, если вообще читаеться а не приходиться при опечатке чьей то методом тыка подставляя буквы пытаться понять что чел хотел сказать.....а если даже чуть поддатый я его вообще скорее всего не буду читать...